Суббота, 16.11.2024, 20:28
Приветствую Вас Гость
Главная » 2011 » Январь » 19 » Перевод "Баффи" 08х10 "Там где нас нет"
22:05
Перевод "Баффи" 08х10 "Там где нас нет"
Я первый раз перевожу. Прошу указать, где ошибки. Но примерно, все вроде так.

VOICE: Buffy Summers?
Голос: Баффи Саммерс?

BUFFY: Depends. If you’re anyone other than Daniel Craig, then no, I’ve never heard of her.
Баффи: Возможно. Если ты хоть кто другой, нежели Дэниэл Крэйг, то тогда нет, я никогда о ней не слышала.

VOICE: Well.
Голос: Ну.

DANIEL CRAIG: That works out well for everyone, then.
Дэниэл Крэйг: Ну тогда всё в порядке.

BUFFY: Holy cats! You’re you! How did… what’s the why now?
Баффи: Святые кошки! Ты – это ты! Как… что за почему сейчас?

DANIEL CRAIG: I didn’t mean to startle you.
Дэниэл Крэйг: Я не хотел испугать тебя.

DANIEL CRAIG: But I’m afraid you’re turning a bit red.
Дэниэл Крэйг: Но я боюсь, ты становишься немного красной.

WILLOW: (from the ‘real world’) That’s it?
Уиллоу: (из ‘реального мира’) Это всё?

BUFFY: You don’t like Daniel Craig?
Баффи: Тебе не нравится Дэниэл Крэйг?

WILLOW: No, he’s got a thing, it’s just… the beach? Rubbing oil? It’s a little generic.
Уиллоу: Нет, в нем есть что-то, это просто… пляж? Обтирание маслом? Это немного обычно.

BUFFY: Well, I’m having trouble concentrating! It’s not that I don’t have other places I’d like to be…
Баффи: Ну, у меня проблема с концентрацией! Не то что у меня нет других мест, где я бы хотела быть…

BUFFY: … I’m just feeling really… present.
Баффи: … Я просто чувствую действительно… по-настоящему.

WILLOW: Come on! We’re flying!
Уиллоу: Да ладно! Мы летаем!

BUFFY: You’re flying. I’m dangling.
Баффи: Ты летаешь. Я вишу.

WILLOW: But you’re bad-ass Buffy! You slay! You jump out of helicopters!
Уиллоу: Но ты же ‘плохая’ Баффи! Ты истребляешь! Ты выпрыгиваешь из вертолетов!

BUFFY: They’re lower down. Why can’t we teleport, again? Or hitch?
Баффи: Они пониже! Почему мы не можем телепортироваться снова? Или есть помехи?

WILLOW: Because I’m not positive where it is. We’re close, though. I’m gonna bring us down a bit.
Уиллоу: Потому что я не уверенна, где это. Мы близко, хотя. Я опущу нас немного ниже.

BUFFY: That’s bettNOT BETTER! *LESS BETTER*!
Баффи: Это лучНЕ ЛУЧШЕ! *КУДА ХУЖЕ*!
XANDER: You can open them now.
Ксандер: Ты можешь открыть их сейчас.

DAWN: *Oh my wow*! How did you do this?
Дон: *О мой уау*! Как ты это сделал?

XANDER: If you can’t bring the mountain to Mohammad…
Ксандар: Если ты не можешь принести гору к Мухаммету…

DAWN: But how –
Дон: Но как –

XANDER: We’ve got a couple of real comers in the wiccan squad. I figured, until Willow can make you small…
Ксандер: Мы получили пару реальных пришедших в Виккан команду. Я подумал, пока Уиллоу не сможет сделать тебя маленькой…

XANDER: … we could at least make your stuff… but wait though –
Ксандер: … мы сожжем по крайней мере сделать твои вещи… но подожди хотя -

DAWN: I can’t believe it!
Дон: Я не могу поверить!

XANDER: Hoah now –
Ксандер: Hoah сейчас –

DAWN: Please let my boots be in here –
Дон: Пожалуйста, пусть мои ботинки будут сдесь –

XANDER: *Ahh! Man down!*
Ксандер: *Ahh! Человек упал!*

DAWN: Uh, Xander?
Дон: Uh, Ксандер?

XANDER: (muffled) I dn’t lff you hnymore.
Ксандер: (приглушенно) Я больше тебя не люблю.

WILLOW: It’s too dangerous! We can ski down these crazy Alps in the morning, but till then, television’s Tina Fey… we must find a way to keep warm.
Уиллоу: Это слишком опасно! Мы можем спуститься с этих сумасшедших Альп утром, а до тех пор, телеведущая Тина Фей… мы должны найти способ сохранить тепло.

BUFFY: Okay, that’s solid. You get to ski –
Баффи: Окей, это солидно. Вы катаетесь на лыжах –

WILLOW: – And there’s hot cocoa which we discover later.
Уиллоу: - И там горячее какао, которое мы нашли позже.

BUFFY: And Kennedy?
Баффи: и Кеннеди?

WILLOW: She’s not… it’s a fantasy game, Buf. No significant others.
Уиллоу: Она не… это игра фантазии, Бафф. Никого другого важного.

BUFFY: So… still significant.
Баффи: Так… все еще важна?

WILLOW: Yeah, she really is.
Уиллоу: Да, она действительно важна.

BUFFY: I just haven’t… seen her… but then I haven’t seen you that much – but I know you two are… well that she can be… *bratty*… but not bratty… are we there yet?
Баффи: Я просто не… видела ее… но к тому же я не видела и тебя так много – но я зная в двое… ну, что она может быть… *своевольной*… но не своевольной… мы уже здесь?

WILLOW: We are there yet.
Уиллоу: Мы уже здесь.

BUFFY: (as she lands) *HYAP*!
Баффи: (приземляясь на землю) *HYAP*!

BUFFY: *This* is the lair of Sephrilian? It’s not the *guest* lair, or something? I thought he was a big noise.
Баффи: *Это* логово Сефрилиана? Это не *гостевое* логово или типо того? Я думала, он был очень шумным.

WILLOW: Sephrilian walks between worlds. Reality tends to buckle around those guys.
Уиллоу: Сефрилиан ходит между мирами. Реальность, как правило, изменяется вокруг этих парней.

BUFFY: It’s bigger on the inside.
Баффи: Оно больше внутри

WILLOW: That’s my guess.
Уиллоу: Это мое предположение.

BUFFY: And the lady on the lawn?
Баффи: И леди на лужайке?

WILLOW: Never met her, but I figure that’s the Minder.
Уиллоу: Никогда не встречала ее, но я думаю, что это Minder.

BUFFY: “Minder”? Did Giles tell us lots of stuff while I dozed?
Баффи: “Minder”? Джайлз сказал нам много вещей, пока я дремала?

WILLOW: Any unstable reality field is potentially dangerous, even cataclysmic.
Уиллоу: Любая область с нестабильной реальностью опасна, даже есть возможность катаклизма.

WILLOW: (continued) So someone has to watch over it.
Уиллоу: (продолжает) Значит, кто-то должен за этим присматривать.

WOMAN: Willow.
Женщина: Уиллоу.

WILLOW: Hey, Robin.
Уиллоу: Привет, Робин.

BUFFY: I thought you hadn’t met.
Баффи: Я думала, вы не встречались.

WILLOW: We do later on.
Уиллоу: Мы сделаем это позже.

BUFFY: And I’m just gonna ride with that.
Баффи: И я просто собираюсь продолжать с этим.

WILLOW: He’s in there; I can feel him thrashing.
Уиллоу: Он там внутри; Я могу чувствовать его движение.

ROBIN: Believe me, so can I. He’s not in a very good mood.
Робин: Поверь мне, и я могу. Он не в очень хорошем настроении.

BUFFY: Well, we’re hoping to make things better. One way or another.
Баффи: Ну, мы надеялись сделать вещи лучше. Одним путем или другим.

ROBIN: You know the rules, right? No big mojo in the field. Even if things get dicey.
Робин: Вы знаете правила, да? Никаких мощных заклинаний в области. Даже, если вещи станут рискованными.

BUFFY: If things get dicey, I get slay-ey. But that’s not what we came for.
Баффи: Если вещи станут рискованными, я истреблю их. Но это не то зачем мы пришли.

WILLOW: We’re just here to talk.
Уиллоу: Мы здесь только чтобы поговорить.

ROBIN: There’s a chance you’ll wish you hadn’t.
Робин: Это шанс, о котором вы пожалеете, что получили.

ROBIN: Oh, that was gloomy; I didn’t mean to be gloomy. The important thing is that you rescue the prince.
Робин: Oh, это было мрачно; я не хотела говорить мрачно. Важная вещь это то что вы спасаете принца.

BUFFY: Um… yeah?
Баффи: Um… да?

WILLOW: Even *I* didn’t follow that one.
Уиллоу: Даже *я* этого не поняла.

ROBIN: No, it follows you. Good luck!
Робин: Нет, оно следует за вами. Удачи!

BUFFY: So “minding” an unstable reality means containing it, right? Means time and logic and everything’s just bendy in the brain, am I close?
Баффи: Значит «minding» нестабильную реальность означает содержать ее, правильно? Означает время и логику и все, что просто происходит в мозгах, я близка?

WILLOW: See? Giles *said* you were awake sometimes…
Уиллоу: Видишь? Джайлз говорил, что ты просыпаешься иногда…

BUFFY: That’s gotta be a little *wearing*, standing brain-guard twenty-four seven. Who signs up for *that* gig? I mean, being a Watcher isn’t the most glamorous, but –
Баффи: Это должно быть немного *изнашивающим*, стоять мозговым-охранником 24/7. Кто подпишется под *этим*? Я имею в виду, быть Наблюдателем не намного более гламурно, но –

WILLOW: You don’t volunteer to be a Minder, Buffy.
Уиллоу: Ты не добровольно становишься Minder, Баффи.

WILLOW: (continued) You get chosen.
Уиллоу: (продолжает) Ты становишься избранным.

BUFFY: You know what I love?
Баффи: Ты знаешь, что я люблю?

WILLOW: An endless staircase?
Уиллоу: Бесконечные лестницы?

BUFFY: A staircase with no end at all. Aren’t there any *escalators* to hell?
Баффи: Лестницы, которые не имеют конца вообще. Разве нет *эскалаторов* в ад?

BUFFY: *Oh*! If we go through a time loop and this all happens again I’m gonna say, “if things get dicey, *I’ll* do the dicing.”
Баффи: *Oh*! Если мы пройдем через временную петлю, и все это случится снова, я скажу «если вещи станут рискованными, я буду рисковать».

WILLOW: Ah, esprit d’escolier.
Уиллоу: Ah, esprit d’escolier.

BUFFY: Willow! What’s happening? I can’t understand you! It’s getting inside us!
Баффи: Уиллоу! Что происходит? Я не могу понять тебя! Это проникает внутри нас!

WILLOW: It’s French, cutie. You really are afraid of the dark, aren’t you?
Уиллоу: Это французский, милая. Ты действительно боишься темноты, не так ли?

BUFFY: Hey, the demons are after us, the humans are after us, this whole “Twilight” thing is looking very creepy and hey, Faith tried to kill me again! My grip on reality is not that grippy. I’m protective of it.
Баффи: Эй, демоны против нас, люди против нас, вся эта вещь с «Закатом» выглядит довольно жутко и эй, Фэйт пыталась убить меня снова! Мой захват на реальности не такой уж сильный. Я защищаюсь о этого.

WILLOW: Faith. Never been a fan. But don’t worry about this trip. I got your back.
Уиллоу: Фэйт. Никогда не была поклонницей. Но не волнуйся об этом путешествии. Я прикрою спину.

WILLOW: Let’s play a game.
Уиллоу: Давай играть в игру.

DAWN: Oh, blessed sockies, you still have dryer smell!
Дон: Oh, чистые носочки, вы все еще пахнете сушилкой!

XANDER: So. Did I do or did I do?
Ксандер: Так. Я сделал или я сделал?

DAWN: You are frikkin’ Santa, Xander. You’re sure I didn’t hurt you?
Дон: Ты чертов Санта, Ксандер! Ты уверен, что я не поранила тебя?

XANDER: Snug as bug. It’s nice and silky in here. Silky and lacy and…
Ксандер: Уютно как клопу. Здесь симпатично и шелковисто. Шелк и кружева и…

XANDER: … frilly…
Ксандер: … кружевное…

XANDER: *Frilly*! Lord of *Hosts, I’m in the frillllly*!!!
Ксандер: *Кружевное*! Господь *Саваоф, я в кружевааааах*!!!

DAWN: Relax, Tiny; it’s a camisole.
Дон: Расслабься, Крошечный; это кофточка.

XANDER: *Whoah*!!
Ксандер: *Whoah*!!

DAWN: Seriously, Xander…
Дон: Серьезно, Ксандер…

XANDER: Well. Look at that.
Ксандер: Ну-ка. Посмотрите сюда.

XANDER: Hello, Kenny.
Ксандер: привет, Кенни.

BUFFY: The baron suspects us. We need a distraction. Little Women Christian Bale, you and I will waltz obscenely close in plain view, while Reign of Fire Christian Bale saddles the horses. It’s a hard ride across the moors, and then we’re just one hot-air balloon ride from freedom!
Баффи: Барон подозревает нас. Мы нуждаемся в отвлечении. Кристьян Бэйл из «Маленькой женщины», ты и я будем вальсировать неприлично близко на виду, пока Кристьян Бэйл из «Господства Огня» седлает лошадей. Это трудная поездка через болота, и затем от свободы нас отделяет только один шар с горячим воздухом.

WILLOW: See, *now* you’re pulling from the top shelf. That’s beautiful. I don’t even know where to start.
Уиллоу: видишь, *сейчас* ты берешь с верхней полки. Это красиво. Я даже не знаю, где начать.

BUFFY: I like Kennedy, you know.
Баффи: Мне нравится Кеннеди, ты знаешь.

WILLOW: Still not sure where to start.
Уиллоу: Все еще не знаю, где начать.

BUFFY: I just mean… you don’t ever bring her around, and I wanted you to know you could, you don’t have to be…
Баффи: Я просто хотела сказать… ты никогда не приводишь ее с собой, и я хотела, чтобы ты знала, ты можешь, ты не должна…

WILLOW: Embarrassed?
Уиллоу: Стыдиться?

BUFFY: No no no! I didn’t – I mean you’ve never really explained where you went, and you come by and you’re always alone, and kinda cagey about… stuff…
Баффи: Нет нет нет! Я не – Я имела в виду, ты никогда действительно не объясняла, куда ты пошла, и ты возвращаешься и ты всегда одна, и вроде уклончива о… вещах…

BUFFY: Oh thank God.
Баффи: О, спасибо Господи.

SEPHRILIAN: YOU DARE?
Сефрилиан: Как вы смеете?
BUFFY: *Unh*!
Баффи: *Unh*!

WILLOW: Sorry, Buf. Flying doesn’t fly in here.
Уиллоу: Прости, Бафф. Полет не работает здесь.

BUFFY: It’s good. It’s good. I’m spine.
Баффи6 Это хорошо. Это хорошо. Моя спина.

SEPHRILIAN: YOU REEK OF LIES!
Сефрилиан: Вы пахнете ложью!

BUFFY: We haven’t – *unnh* – even said anything yet!
Баффи: Мы даже не - *unnh* - сказали ничего еще!

SEPHRILIAN: I HAVE HEARD IT ALREADY, SLAYER.
Сефрилиан: Я уже слышал это, Истребительница.

BUFFY: Well, for those of us who are all wacky and linear, I’m gonna say it anyway. The truth.
Баффи: Ну, для тех из нас, кто весь противный и прямолинейный я должна сказать это все равно. Правда.

BUFFY: We need your help.
Баффи: Нам нужна твоя помощь.

BUFFY: You walk in the human reality and the… the other ones. Ones. That makes you Tijacht, one of the demon elite.
Баффи: Ты ходишь в человеческую реальность и… в другие. Другие. Это делает тебя Tijacht, одним из элиты демонов.

SEPHRILIAN: I KNOW WHAT I AM, HUMAN.
Сефрилиан: Я знаю, что я, человек.

BUFFY: Then you know where we are heading. The imbalance between our worlds is going to rain destruction on all our heads.
Баффи: Тогда ты знаешь, к чему мы идем. Неустойчивость между нашими мирами устроит разрушительный дождь на наши головы.

SEPHRILIAN: TWILIGHT. YOUR FEAR IS OBNOXIOUSLY SWEET.
Сефрилиан: Закат. Твой страх неприятно сладок.

WILLOW: Do you know what it is? What it truly means?
Уиллоу: Ты знаешь что это? Что это на самом деле означает?

SEPHRILIAN: THE END, OF COURSE. OF THE STRUGGLE, OF THE HELLMOUTHS… THE FINAL TRIUMPH OF THE BASE HUMANS OVER THE DEMONS. IT’S YOUR LIFE’S GOAL ACHIEVED, SLAYER.
Сефрилиан: Конец, конечно же. Борьбы, Адовых Пастей… Финальный триумф настоящих людей над демонами. Это твоя жизненная цель, Истребительница.

SEPHRILIAN: THE DEATH OF MAGIC.
Сефрилиан: Смерть магии.

DAWN: It’s all my fault.
Дон: Это всё моя ошибка.
XANDER: It is not your fault. Look, the only thing less trustworthy than a thricewise is a *guy*. You had natural… person… urges and this *dode* took advantage.
Ксандер: Это не твоя ошибка. Смотри, единственная вещь, менее заслуживающая доверия, чем тремудрый – это *парень*. Ты имела естественные… человеческие… убеждения и этот *чувак* воспользовался преимуществом.

DAWN: It’s not that simple.
Дон: Не всё так просто.

XANDER: I know Willow got temporarily stumped, but that doesn’t reflect on you, it reflects on him, and I will not hear another –
Ксандер: Я знаю, что Уиллоу стала временно рассерженной, но это не отразится на тебе, это отразится на нем и я не хочу слышать другое –

DAWN: I lied to Willow.
Дон: Я соврала Уиллоу.

DAWN: I didn’t sleep with Kenny.
Дон: Я не спала с Кенни.

DAWN: I slept with his roommate.
Дон: Я спала с его соседом по комнате.

SEPHRILIAN: LIES.
Сефрилиан: Ложь.

SEPHRILIAN: LIES, DELUSIONS, GROSS SIMPLIFICATIONS… THESE ARE WHAT MAKE MANKIND. NO FAULT IN IT; YOUR BRAINS COULD NOT CONTAIN THE HORRIBLE BEAUTY OF TOTAL AWARENESS. YOU RUN FROM IT, AS FROM A PREDATOR. YOU ESCAPE.
Сефрилиан: Ложь, заблуждения, мерзкие упрощения… Это то, что создает человечество. В этом нет ошибки.; ваши мозги не могут вместить всю ужасающую красоту полного понимания. Вы бежите от этого как от хищника. Вы убегаете.

SEPHRILIAN: EVEN FROM EACH OTHER.
Сефрилиан: Даже друг от друга.

SEPHRILIAN: TAKE A LOOK.
Сефрилиан: Взгляните.

BUFFY: Will, I don’t think we wanna be here anymore!
Баффи: Уилл, я не думаю, что я еще хочу быть здесь!

WILLOW: I don’t think we are.
Уиллоу: Я не думаю что мы здесь.

WILLOW: Are these Slayers?
Уиллоу: Это Истребительницы?

BUFFY: In a Swiss bank? That’s crazy nonsense. I’m sure I would have found out.
Баффи: В Швейцарском банке? Это сумасшедшая ерунда. Я уверенна, я бы выяснила.

PAST BUFFY: Get a move on, ladies! We’ve got two minutes before those… so sparkly… before those guards wake up!
Баффи из прошлого: Двигайтесь, леди! У нас есть две минуты до того… такой блестящий… до того как охранники проснутся!
WILLOW: So the mysterious benefactor bankrolling the Slayer army…
Уиллоу: Так, таинственный благотворитель, который обеспечил деньгами армию Истребительниц…

BUFFY: It’s all insured! It’s a victimless crime! And we totally found a Watteau the Nazis hid and sent it to the Tate! That happens in a minute! (quietly, surrendering) It’s only money…
Баффи: Это всё застраховано! Это преступление без жертв. Мы нашли Watteau the Nazis, скрыли это и отправили к Тэйту. Это произошло за минуту! (спокойно, сдаваясь) Это всего лишь деньги…

WILLOW: And money changes everything. This is where it all starts, Buffy. What your enemies saw. Slayers acting above the law, and endangering their most precious possession: their possessions.
Уиллоу: И деньги меняют все. Это то, где это началось, Баффи. То, что твои враги видят. Истребительницы, действующие против закона, подвергающие опасности их наиболее ценное владение: их имущество.

WILLOW: This is the first domino.
Уиллоу: Это первая часть.

BUFFY: Ooh! Look! Here’s a you bad thing!
Баффи: Ooh! Смотри! Вот твоя плохая вещь!

WOMAN: Are all my secrets laid bare now? Have you found what you need? Or shall I show you more?
Женщина: Все мои секреты выложены теперь? Ты нашла то, что тебе нужно? Или должна я показать тебе больше?

BUFFY: Wow. Your bad is way better than mine.
Баффи: Уау. Твоя плохая вещь куда лучше моей.

DAWN: Nick. I’d been dating Kenny for about two months. And it was really good: Kenny was sweet, and romantic, and he didn’t push… then there was this house party – I wasn’t drinking or anything – but I saw his roommate Nick and… Oh it doesn’t matter! There was talk, and then less talk and I’m a skank, Kenny was heartbroken when he found out and now I’m *acres* of skank and it’s just what I deserve. I thought I’d be able to tell Willow, but… how you do you explain something like that?
Дон: Ник. Я встречалась с Кенни около двух месяцев. И это было действительно хорошо: Кенни был приятным и романтичным, и он не подталкивал… и потом была эта вечеринка – я не пила или что-нибудь – но я увидела его соседа по комнате Ника и… Oh это не важно! Был разговор, и потом меньше разговора и я доступная, Кенни был убит горем, когда узнал и сейчас я *акры* доступности и это просто то, что я заслуживаю. Я думала, я смогу сказать Уиллоу, но… как ты можешь объяснить что-то вроде этого?

XANDER: This “Nick” fellah, he was, perhaps, something of a bad boy?
Ксандер: Этот парень «Ник», он был, я предполагаю, что-то вроде плохого парня?

DAWN: Yeah.
Дон: Да.

XANDER: Cigarettes, dirty hair, didn’t care what anyone thought, never gave you the time of day, but he seemed to be in pain deep down?
Ксандер: Сигареты, грязные волосы, не заботится, что о нем подумают, никогда не выделял тебе дневное время и казалось, что у него боль глубоко внутри?

DAWN: Yuh-huh.
Дон: Ага.

XANDER: And for the big money… did he in any way play in a *band*?
Ксандер: И для большей ставки… он играл в *группе*?
DAWN: Bass. Vocals. I’m a satan.
Дон: Бас. Вокал. Я – сатанист.

XANDER: Dawnie, stop. You are hereby guilty of being a clich. And that’s it! You ever see the first guy *Buffy* slept with in college?
Ксандер: Донни, стоп. Это не твоя вина, что ты стала жертвой. Ты когда-нибудь видела первого парня, с которым *Баффи* спала в колледже?

DAWN: Riley?
Дон: Райли?

XANDER: *Oh* how she wishes.
Ксандер: *Oh* как бы она хотела.

XANDER: This is all good news. Now we have a real lead on whatever mojo Kenny might’ve used. And more importantly, it was *me* you opened up to. I’m special.
Ксандер: Это всё хорошие новости. Теперь у нас есть реальное направление на любое заклинание, которое Кенни использовал. И самое важное, что ты открылась *мне*. Я особенный.

DAWN: You’re wheedly.
Дон: Ты подлизываешься.

XANDER: I’m specially wheedly. But doesn’t it feel better to get it off your chest?
Ксандер: Я особенно подлизываюсь. Но разве это не чувствуется лучше, освободиться от этого?

XANDER: Dawn?
Ксандер: Дон?

ROBIN: So, how’s it going?
Робин: Ну, как это идет?

BUFFY: More like “where.” Will?
Баффи: Больше интересно «где». Уилл?

WILLOW: I was never naughty here. I don’t even… Robin, has this happened yet?
Уиллоу: Я никогда не вела себя плохо здесь. Я даже не… Робин, это уже произошло?

ROBIN: Oh. I didn’t think he’d show you this.
Робин: Oh. Я не думала, что он покажет вам это.

BUFFY: What happens to me here?
Баффи: Что случилось со мной здесь?

ROBIN: Betrayal. The closest, the most unexpected.
Робин: Предательство. Ближайшее, самое неожиданное.

BUFFY: Who…
Баффи: Кто…

ROBIN: I have to be outside now.
Робин: Я должна быть снаружи теперь.

ROBIN: You’re about to cause a disruption.
Робин: Вы устроите разрушение.

WILLOW: We need to get out of here. Sephrilian’s playing –
Уиллоу: Мы должны убраться отсюда. Игры Сефрилиана –

BUFFY: Is it you?
Баффи: Это ты?

BUFFY: Is that why we’re both in this –
Баффи: Это причина, по которой мы обе в этом –

WILLOW: No. I won’t betray you.
Уиллоу: Нет. Я не предам тебя.

WILLOW: Any more than I have.
Уиллоу: Больше, чем уже предала.

KENNEDY: How can I not think it?
Кеннеди: как я могу не думать так?

WILLOW: That I’m *ashamed* of you?
Уиллоу: Так я *стыжусь* тебя?

KENNEDY: You keep me away from Buffy. Out of her circle. And you’re not that subtle about it.
Кеннеди: Ты держишь меня вдалеке от Баффи. От ее круга. И ты не сильно это скрываешь.

WILLOW: Honey, I really don’t –
Уиллоу: Дорогая, я действительно не –

KENNEDY: You know I’d die for you… oh wait – I *did*! Admittedly, it was mystical, and kind of mellow… but headline: death! And I didn’t say a *word* about your six-month mystical walkabout…
Кеннеди: Ты знаешь, что я умру для тебя… oh подожди – я *уже* делала это! Хоть это и было мистическим и вроде непонятным… но заголовок: смерть! И я не сказала ни *слова* о твоих шестимесячных мистических прогулках…

WILLOW: It’s not you. It’s… from before.
Уиллоу: Это не ты. Это… из-за прошлого.

KENNEDY: Tara, or course.
Кеннеди: Тара, конечно же.

WILLOW: I *have* kept you from Buffy. I think I’ve even stayed away myself. Until I saw Warren I didn’t realize it, but…
Уиллоу: Я *должна* держать тебя подальше от Баффи. Я думаю, я даже должна оставаться далеко сама. Пока я не увидела Уоррена, я не понимала этого, но…

WILLOW: (continued) When Buffy died… I couldn’t admit it, but Tara and I were happy. Not in general, I mean we mourned, but together… and Buffy was happy too.
Уиллоу: (продолжает) Когда Баффи умерла… Я не могла смириться с этим, но Тара и я были счастливы. Не полностью, я имею в виду, у нас был траур, но вместе… и Баффи была счастлива тоже.

WILLOW: But I had to bring you back. Long before Sunnydale went south – goddess, from the day you died – I never considered any other option.
Уиллоу: Но я должна была вернуть тебя обратно. Задолго до того как Саннидейл стал югом – богиня, из дня, когда ты умерла - я никогда не рассматривала другого выбора.

WILLOW: So back she came, and misery and violence and… Warren f$%&ing Meers, who tried to shoot her dead and hit my love instead.
Уиллоу: И она вернулась, и нищета и насилие и… чертов Уоррен Мирс, кто пытался застрелить ее и попал в мою любимую вместо этого.

WILLOW: We could have moved on. Raised Dawnie, moved somewhere nice… but I chose. I chose to put Tara in a bullet’s path.
Уиллоу: Мы могли двигаться вперед. Поднять Донни на ноги, переехать куда-нибудь… но я выбрала. Я выбрала поставить Тару под пулю.

WILLOW: I chose you over her.
Уиллоу: Я выбрала тебя вместо нее.

WILLOW: I can’t do that again… to the woman I love.
Уиллоу: Я не могу сделать это снова… женщине, которую я люблю.

SEPHRILIAN: ALL MY FACES ARE THERE TO SEE.
Севрилиан: Вы можете видеть все мои лица.

SEPHRILIAN: BUT YOU HUMANS... YOU HAVE TOO MANY. I WOULD BE RID OF YOUR KIND.
Сефрилиан: Но вы люди… Вы имеете слишком много. Я хотел бы быть избавленным от вашего вида.

SEPHRILIAN: I WELCOME THIS WAR. I KNOW YOUR WEAKNESSES. AND SOON ALL MY BRETHREN WILL AS WELL.
Сафрилиан: Я приветствую эту войну. Я знаю ваши слабости. Я скоро будут знать и все мои браться.

BUFFY: Hail Mary.
Баффи: Привет Мэри.

SEPHRILIAN: YOU INVOKE THE WRONG – WHAT –
Сефрилиан: Ты вызываешь неправильное – что –

BUFFY: Touchdown.
Баффи: Тачдаун.

WILLOW: Buffy, the magic… this place is gonna…
Уиллоу: Баффи, магия… это место сейчас…

WILLOW: I can’t believe you contained that whole surge! Sorry about the mojo abuse –
Уиллоу: Я не могу поверить, что ты сдержала всю эту волну! Прошу прощения за злоупотребление заклинаниями -

ROBIN: No, no! The field’s stable now! You guys bought me some time off till I’m reassigned. I’m really grateful.
Робин: Нет, нет! Область стабильна теперь! Вы ребята выкупили мне немного свободного времени, пока я снова не назначена. Я действительно благодарна.

BUFFY: Glad we could accidentally help. Do you remember being in there? What we saw?
Баффи: Рада, что мы случайно смогли помочь. Ты помнишь, когда мы были там? Что м видели?

ROBIN: I’m sorry. If I projected a remnant in there, it went when the field closed down. But I imagine it wasn’t something fun.
Робин: Мне жаль. Если я спроецирую остатки там, то это уйдет, когда область закроется. Но я представляю, что это не было что-то веселое.

BUFFY: It was demons.
Баффи: Это были демоны.

BUFFY: Playing games.
Баффи: Играющие в игры.

Конец.
Категория: Новости | Просмотров: 457 | Добавил: notlearnin | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0