02:36 Перевод "Мойдодыра" целиком | |
МОЙДОДЫР Одеяло Убежало Улетела простыня, И подушка, Как лягушка, Ускакала от меня. CLEAN TO THE HOLE The blanket Made a get-away Fly away did the sheet, And the pillow, Like a frog, Hopped away from me. Я за свечку, Свечка - в печку! Я за книжку, Та - бежать И вприпрыжку Под кровать! I’m behind a candle, The candle - is in the stove! I’m behind a book This one - it runs And with a hop, skip, and a jump Under the bed! Я хочу напиться чаю, К самовару подбегаю, Но пузатый от меня Убежал, как от огня. Wanting to drink my fill of tea, I ran up to the samovar, But pot-bellied from me Up and ran away, like from a fire. Боже, боже, Что случилось? Отчево же Всё кругом Завертелось, Закружилось, И помчалось колесом? God, oh god, What has happened? From where in the world Does it all come Spinning, Whirling, And being carried off in a wheel? Утюги за сапогами, Сапоги за пирогами, Пироги за утюгами, Кочерга за кушаком - Все вертится, И кружится, И несётся кувырком. Irons behind boots, Boots behind pies Pies behind irons Poker behind the sash All is spinning And whirling And floating summersaults. Вдруг из маминой из спальни, Кривоногий и хромой, Выбегает умывальник И качает головой: Suddenly from mummy’s sleeping sack, Bow-legged and crippled, Came running a washbasin And shaking it’s head: “Ах ты, гадкий, ах ты, грязный, Неумытый поросёнок! Ты чёрнее трубочиста Полюбуйся на себя: У тебя на шее вакса, Ah you, nasty, ah you, dirty, Filthy swine! You’re blacker than a chimney-sweep Take a liking to yourself: You’ve shoe-polish on your neck, У тебя под носом клякса, У тебя такие руки, Что сбежали даже брюки, Даже брюки, даже брюки Убежали от тебя. You've got a splotch beneath your nose, And you've such arms, They even blend into your trousers, Even the trousers, even the trousers Are making their getaway from you. Рано утром на рассвете Умываются мышата, И котята, и утята, И жучки и паучки. Early in the morning at daybreak The mousies are washing themselves, And the kittens, and the 'morrow, And the beetles and spiders. Ты один не умывался И гразнулею остался, И сбежали от грязнули И чулки и башмаки. You're the one not washed And the filth remains, And making their getaway from the filth And the stockings and shoes. Я – Великий Умывальник, Энаменитый Мойдодыр, Умывальников Начальник И мочалок Командир! I – The Great Washbasin, The Famous Moidodyr, The Chief of Washbasins And the Commander of Bast! Если точно я ногою, Позову моих солдат, В эту комнату толпою Умывальники влетят, И залают, и завоют, И ногами застучат, И тебе головомойку, Неумытому, дадут – Прямо в Мойку, Прямо в Мойку С головою окунут! If you have feet, I call to my soldiers, Come crowd into this room Washbasins come flying in, And barking, and calling, And the feet are knocking about, And you're giving a good dressing-down, To the unclean, is given – Straight into the washer! Straight into the washer! A headfirst plunge! Он ударил в медный таз И вскричал: «Кара-барас!» He crashed into the copper pot And shrieked: «Shiver-me-timbers!» И сейчас же щетки, щетки Затрещали, как трещотки, И давай меня тереть, Приговаривать: And now then the bristles, the bristles Boxing about the ears, like a Jack-in-the-Box, And let's have a good scrub, For the sentencing: «Моём, моём трубочиста Чисто, Чисто, Чисто, Чисто! Будет, будет трубочист Чист, Чист, Чист, Чист!» «To me, to me the chimney-sweep Clean, clean, clean, clean! It will, it will that chimney-sweep Squeeky, squeeky, clean, clean!» Тут и мыло подскочило И вцепилось в волоса, И юлило, и мылило, И кусало, как оса. And then came the soap a'galloping And caught hold of my hair, And wriggled, and lathered, And stung, like a wasp. А от бешеной мочалки Я помчался, как от палки, А она за мной, за мной По Садовой, по Сенной. And from that rabid bast, I darted off, as from a lash, Yet she was after me, after me, Along Sadovaya, along Sennaya. Я к Таврическому саду, Перепрыгнул чрез ограду, А она за мною мчится И кусает, как волчица. I came to Tavrechecky garden, Hurdled over the fence, Yet she was tearing along after me, And nipping, like a she-wolf. Вдруг навстречу мой хороший, Мой любимый Крокодил. Он с Тотошей и Кокошей По аллее проходил Suddenly I come across my friend, My favorite Crocodile. He’s with Totosha and Kokosha Walking through the alley И мочалку, словно галку, Словно галку, проглотил. And this wash-rag, as if a thrush, As if a thrush, was swallowed whole. А потом как зарычит На меня, Как ногами застучит На меня: "Уходи-ка ты домой, Говорит, Да лицо своё умой, Говорит, А не то как налечу, Говорит, Растопчу и проглочу!" - Говорит. And then with such a roar At me, With legs a-stomping, At me: “Get on home, you, He says, Go wash your face, He says, Otherwise, I’ll jump on you, He says, I’ll trample and swollow you up!” Such he did say. Как пустился я по улице бежать, Прибежал я к умывальнику опять. At a gallop, I set out running down the street, I was taken to the heels by that washbasin again. Мылом, мылом Мылом, мылом Умывался без конца, Смыл и ваксу И чернила С неумытого лица. Soap-ity, soap-ity Soap-ity, soap Washed away, The grit and the grime And the ink From an unwashed face. И сейчас же брюки, брюки Так и прыгнули мне в руки. А за ними пирожок: "Ну-ка, съешь меня, дружок!" And at once the trousers, trousers Simply leapt into my arms. And after them came the pie: “Come on, eat me pal!” А за ним и бутерброд: Подскочил - и прямо в рот! And on their tails was a sandwich: Jumping up - and straight into my mouth! Вот и книжка воротилась, Воротилася тетрадь, И грамматика пустилась С арифметикой плясать. And here, the book has turned itself around, The notebook turned back, And the grammar-book had set off Dancing a jig with arethmatic. Тут великий Умывальник, Знаменитый Мойдодыр, Умывальников Начальник И мочалок Командир, Подбежал ко мне, танцуя, И, целуя, говорил: Here the great Washbasin, The famous Мойдодыр, Chief of Washsbasins And Commander of bast, Has run up to me, a'dancing, And, commanding, he spoke: "Вот теперь тебя люблю я, Вот теперь тебя хвалю я! Наконец-то ты, грязнуля, Мойдодыру угодил!" "Here you are, my lovely, Here you are, my marvelous! At last it's you, dirty little thing, Мойдодыр has been blessed! " Надо, надо умываться По утрам и вечерам, Absolutely, positively washing will take place In the mornings and the evenings А нечистым Трубочистам - Стыд и срам! Стыд и срам! And to those unclean Chimney sweeps - Shame and chagrin! Shame and chagrin! Да здравствует мыло душистое, И полотенце пушистое, И зубной порошок, И густой гребешок! Long live fragrant soap, And towel of fluff And tooth-paste And a stiff brush! Давайте же мыться, плескаться, Купаться, нырять, кувыркаться В ушате, в корыте, в лохани, В реке, в ручейке, в океане, Let's lather up, splish and splash, Bathing, diving, head-over-heels In a tub, in a trough, in a washboard-barrel In the river, in a brook, in the ocean, И в ванне, и в бане, Всегда и везде - Вечная слава воде! Both in the john, and in the sauna Forever and everywhere - Eternal glory to water! | |
|
Всего комментариев: 0 | |